[02-20] [原创翻译]歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼

[02-20] [原创翻译]歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 2-20 (2-19 美国东岸时间 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
   Singer Jang Woo-hyuk Outshines Rain in China
   歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼


  

Singer Jang Woo-hyuk, a former member of the group H.O.T, has achieved the highest popularity among South Korean singers in China, outstripping even singer Rain, known as the "Asian star."
[歌手张佑赫,原先是HOT的成员,在中国完成的获得了南韩艺人(歌手)最高的人气,甚至胜过了“亚洲之星”的Rain.]

In a poll conducted by China’s largest portal site, sina.com, Jang topped the chart of South Korean singers in two categories: most popular South Korean singer, and South Korean singer with the best dancing ability.
[由中国最大门牌的网站Sina-新浪举办的2项投票活动,题目分别是“人气最高的南韩歌手,和舞艺最高超的南韩歌手。”]

In the latest poll conducted among about 20,000 Chinese people under their real names, Jang overwhelmed other South Korean singers, including Rain, who have been engaged in brisk activities in China.
[这是最新的投票活动,而投票中的2万中国人是以真实姓名注册投票的。 张佑赫赛过了其他众多南韩歌手们,包括在中国参与许多活动的 Rain.]

In the category "Who do you think is the most popular South Korean singer in China?" Jang topped the chart by outdistancing Rain by about 500 votes, followed by the group T.V.X.Q, singer Kang Ta, and the group Shinwha. Singers Jang Nara and Se7en, who worked hard in China in 2005, ranked seventh and ninth, respectively.
[在题目“你觉得谁是在中国最红的南韩歌手?”,张佑赫首位,票数比Rain多了500票,接着是组合东方神起,歌手KangTa(安七炫),组合神话。而歌手张娜拉和Se7en(崔东旭),–在去年05年的中国都非常努力的艺人们,仅是排行第7和第9。]

In the second category "Who do you think is the South Korean singer with the best dancing ability?" Jang won an overwhelming approval rating of 48.48 percent, outdistancing Rain by more than double the votes.
[在第2个项目中“你认为谁是南韩舞艺最精湛歌手?”而张佑赫势不可挡的赞同比率百分之48.48[所有艺人中], 百分率比Rain多了2倍以上领先在头。]

An official from Jang’s agency, Sponge Entertainment, emphasized, "The outcome of the latest poll conducted by sina.com shows that Jang Woo-hyuk has consolidated his foothold in China, with a population of 1.3 billion, as a solo singer, not as a former member of H.O.T or the group jtL."
[张佑赫的官方经纪公司,海绵娱乐Sponge Entertianment,强调“这新浪投票的结果证明了张佑赫在中国拥有很强的立足地,即使不是以HOT或者JTL的成员身份出现。”]

Notably, Jang was chosen as the most popular South Korean singer in China by outdistancing other singers who have already made their presence known in China, although he has not yet begun making serious inroads into the Chinese market. Therefore, he is expected to achieve even greater popularity in China if he begins full-fledged activities there.
[很显然张佑赫被选为最高人气南韩艺人,打败了众多已经在中国面世的杰出歌手们。虽然张佑赫还没有认真开始打算进军中国市场。所以相信如果他打开一连窜进军中国的活动会让他的人气在中国更高。]

In fact, Jang attracted the attention from many Chinese fans and media organizations when the music video featuring the title song of his solo album was introduced online on sina.com. Many Chinese people gave him high acclaim for his outstanding dancing ability.
[事实上,粉丝们与某体组织在新浪网站介绍他最新的个人专辑主打曲的MV时就引来了许多瞩目。许多中国人赞美他的无敌杰出舞姿。]

In addition, many Chinese fans from various regions want Jang to attend China’s most popular pop song award event entitled "Pepsi Music Chart Awards" (百事音樂風雲榜) as a foreign guest artist.
[此外,许多中国粉丝们来自各地区要求希望让张佑赫来参加中国音乐颁奖典礼的外来艺人,包括参加[百事音乐风云榜]。]
During the past two months, while the voting for the music awards was in progress, about 100,000 fans posted messages asking the organizers of the event to invite Jang as a foreign artist, surprising officials from media broadcasting organizations.
[在过去的2个月中,在投票还在进行时,大约10万以上的粉丝来留言给组织人员,要求希望可以让张佑赫当外来表演艺人,而这大量的留言者让官方媒体广播系统组织也吓了一跳。]


About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888

[ 本帖最后由 sumiji888 于 2006-2-20 02:37 编辑 ]

Advertisements

2 thoughts on “[02-20] [原创翻译]歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼

  1. i think you can translate the word "outstanding" to "无与伦比" ^^
    don\’t forget to contact with me. i\’m missing you so much…
    flora

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s