03-29] [原创翻译]歌手K迷倒韩国和日本

03-29] [原创翻译]歌手K迷倒韩国和日本

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 3-29-06  ( 美国东岸时间 3-28-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

Singer K Captivates Both Korea and Japan
歌手K迷倒韩国和日本

  
  
Singer K performed a “guerrilla” concert at COEX in Samsung-dong, Seoul on Saturday afternoon, drawing 500 fans.
[歌手K 星期六在韩国首尔COEX(影院)演出“guerrilla(非正式)演唱会,吸引了500多名粉丝。]
Sponsored by Korea’s largest internet music site Muz (http://www.muz.co.kr), the concert became a venue for K to demonstrate his status as a promising Korean star ready to sweep Asia, as there were many Japanese fans present as well as Korean fans.
[由韩国最大音乐网络MUZ网站赞助(http://www.muz.co.kr),此次演唱会变成了K以一位韩国歌手答复将准备伸展到全亚洲,到达现场的有很多都是日本粉丝,也包括了一部分的韩国粉丝们。]

Right before coming to the concert, K appeared on a music program on MBC TV, where he also attracted many viewers by singing “Tears May Know,” the song he is promoting from his recent second feature album. He also just returned from Japan, where he toured six cities starting from Sendai on March 10 and ending at Hukuoka on March 20. Every concert on his tour was sold out, proving his popularity in Japan.
[在演唱会之前,K出现在音乐节目MBC TV,在那他以一首,也许眼泪知道-吸引了许多观看者;这首歌曲也是最近他在打(宣传)的一首歌曲,来自于他的第2张新的特写专辑。刚刚从日本返回韩国的K,在日本巡回了6到地方,从3月10日在Sendai一直到3月20日尾站的Hukuoka. 每一场巡回演唱会都是被卖光, 证明了在日本的高人气。]
His surprise appearance at the guerrilla concert caused a stir at COEX as many fans in their teens and 20s who were there to see a movie rushed to the concert to see him. K sang seven songs, including his latest hit song “Smile,” while playing the piano, receiving thunderous applause.
[他的意外出现在COEX的guerrilla演唱会造成了粉丝们的混乱,而本来那些十几二十来岁的青少年们打算看电影,后来还要赶场看他的演唱会。K唱了7首歌曲,包括他的最新歌曲-微笑(美笑),边唱边弹着钢琴获得了如雷贯耳的掌声。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s