[05-23] [原创翻译]Wax将要在日本发行首张专辑

[05-23] [原创翻译]Wax将要在日本发行首张专辑

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 5-23-06  ( 美国东岸时间 5-22-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
Wax to Release First Album in Japan
Wax将要在日本发行首张专辑

  
  
Singer Wax will release her first feature album in Japan on May 24. Earlier on April 12, she released her first single album containing “Akai Ito” (Red Thread), the Japanese version of her hit song “Changing My Make-up” which topped the music chart of cable broadcaster USEN for the second week of May.
[歌手WAX将会在5月24日在日本发她第一张特辑唱片。早日-4月12日时她发行了首支个人单曲专辑收录了“Akai Ito(红线),是她的主打歌“改变我的妆的日文版本,登上了USEN广播音乐榜的冠军宝座在5月的第二个星期。]

The new album will feature a total of 12 songs in Japanese including “Listening to Olivia” and “Akai Ito.” To coincide with the release of the album, she plans to hold a live concert with a big band at a square in Tokyo.
[新专辑包含了12首日文版本的歌曲,包括了‘Listening to Olivia"[听Olivia] 和“Akai Ito"[红线]. 为了和已发行的专辑吻合, 她打算在带领大型乐队在东京中心开办Live演唱会。]

After holding an interview with Wax, the Japanese daily Sankei Sports reported Saturday that she is a Korean diva with a heartbreaking voice who can sing any genre of songs.
[在采访Wax后,日本日报Sankei Sports在周六报道,-她是位韩国歌后拥有者令人心碎嗓音适合唱任何音乐类型。]

Renowned Japanese lyricist Takashi Matsumoto, who wrote the lyrics for “Akai Ito,” said, “I do not know how much Wax understands the lyrics, but she catches not only the emotions I intended to express but also the meanings between the lines even though Japanese is not her native tongue. That is why her songs touch people’s hearts."
[著名日本作词家Takashi Matsumoto[松本隆], 写了“Akai Ito红线”, 他说“我不知道Wax对这歌词明白多少,不过她捕捉了不单单是我想要表达的,还有这些句子之间的含义-虽然日文不是她的母语。 这是为什么她的歌曲动弹人们的心。 ]

Wax herself expressed her will to do her best. “I want to cultivate exchange with many Japanese musicians and share my music,” she said. “I am concerned about how Japanese people will receive my music, but I will try to shake off any fears and just make a sincere effort.”
[Wax表示会全力以赴“我想促进和日本音乐人之间的交流来分享我的音乐。”她说。 “我还是很担心日本人怎么看我的音乐,不过我会努力甩掉恐惧,只要真心的努力的出作品。]
Her agency said that Wax had prepared to work in Japan since last summer by studying Japanese and moving to Japan early this year to immerse herself in the culture.
[她的经纪表示Wax在去年夏天就准备投入日文学习,而今年年初也搬到了日本来投入这个文化。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

[05-23] [原创翻译] 日本介绍新一代演员高雅拉

 [05-23] [原创翻译] 日本介绍新一代演员高雅拉

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 5-23-06  ( 美国东岸时间 5-22-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
Rising Actress Goh A-ra Introduced in Japan
日本介绍新一代演员高雅拉


  
  
The Japanese daily Sankei Sports introduced young Korean actress Goh A-ra to its readers as a rising Korean star who will lead the next-generation Korean Wave. Printing a detailed interview with her in its Saturday edition, it said that Goh has just started to spread her wings to reach not only Korea and Japan but also the whole world.
[日本Sankei Sports日报给读者们介绍这位将带领新一代韩流的年轻韩国女演员高雅拉。而周六的日报版本更是详细的报道对她的采访, 报道说-高雅拉刚开始展翅高飞不仅仅在韩国与日本内,也包括了全世界。]

Goh attracted attention in Japan by beating some 40,000 competitors in an audition to secure the role of Kulan, the woman Genghis Kahn loved most, for “Blue Wolf,” a biographical film about the Mongolian hero to be produced jointly by Japan and Mongolia.
[高雅拉引来日本瞩目,当她在4万竞争者中脱颖而出 拿下了电影的角色Kulan[忽兰],成吉思汗最深爱女人。电影“蓝色狼”,是一部传记性的影片描述蒙古英雄  由日本和蒙古合拍。]

Kulan, the second wife of Genghis Kahn, is one of the three woman who determined the hero’s fate, along with his mother, to be played by Japanese actress Mayumi Wakamura, and his first wife Borte, to be played by Rei Kikugawa. Top Japanese actor Sorimachi Takashi will play the role of Genghis Kahn.
[Kulan[忽兰],成吉思汗的第二任妻子, 是坚定成吉思汗一生中的3个女子之一, 这包括成吉思汗的母亲 – 这角色由日本演员Mayumi Wakmura[若村麻由美]饰演 而第一任妻子Borte[孛儿帖皇后]由 Rei Kikugawa饰演。 日本知名的演员 Sorimachi Takashi[反町隆史]饰演成吉思汗。]

Goh said in the interview, “I was surprised to hear my name called at the end of the audition. When I came back to Korea, many people encouraged me to study Japanese intensively so that I can speak freely in Japanese.”
[在采访中,高雅拉说:我很惊讶当试演完毕后听到我的名字叫出来[就是入围了]。当我回到韩国后,许多人鼓励我好好学习日文,这样自我就可以轻松的说日文了。]

“Since then, I have studied Japanese for three to four hours every day. I try to talk to Japanese people I encounter to practice what I have studied and watch many Japanese dramas and films, but my Japanese is not yet good enough to comprehend everything,” she added.
[“从那后,我每天都花3到4个小时学习日文。 我尽量和日本人对谈来练习我所学习的,还有看很多日剧和日本电影,不过我的日文还不是很好,还不能完全明白。”她加上[她说]。]

The daily said that Goh is not yet proficient in Japanese, but hearing her speak a few words in Japanese, it declared her pronunciation perfect.
[日报报道说虽然高雅拉现在不能精通日文,不过听过她说的几句日文 发音完美。 ]

Goh is engaging in intense practice to speak Japanese naturally because the movie’s director Shinichiro Sawai told her that he would not tolerate unnatural pronunciation even though she is a foreign actress, according to the paper.
[根据报纸报道– 高雅拉目前专著练习说地道的日文 因为该电影的导演Shinichiro Sawai告诉她说-他不会允许不自然的发音,就算她是外国女演员。]

But Goh expressed confidence, saying, “Kulan is both strong and gentle. I am a little bit ashamed to talk about myself, but I am quite feminine, so I can play Kulan very well.”
[不过高雅拉自信的说“Kulan[忽兰] 是坚强加温柔的{性格},关于我的嘛 有点少许的惭愧,不过我是比较女性化的,所以我能把Kulan[忽兰]这个角色演好的。]

She also talked about her ambition to be a leading Korean actress in the future. “I like singing and dancing as well, but I want to be recognized as an actress first,” she said. “I want to work in Japan as well. Whenever I see pictures of Korean stars on the streets of Tokyo, I feel proud and have energy to go on. I believe I can be like them one day.”
她也谈了关于她将带领未来韩国女演员的奢望。“我对歌唱和舞蹈也是很喜欢,不过我希望是先以演员得来认同,”她表示。  “我希望能在日本友好的发展。 每次看到东京街道上面贴着韩国明星的照片 我感到很自豪也有了精力。 我相信有一天我也可以和他们一样。]

To mark the 800th anniversary of the foundation of Mongolia, “Blue Wolf” will be the most expensive film in Japanese film history with a budget of more than 3 billion yen (US$24.3 million). It will be shot on location in Mongolia for three months starting from June and released in early 2007 across Japan.

[为蒙古创立800年的纪念日, “蓝色狼”将会是日本电影史上最贵的影片,3亿元(2千4百3千万美金/或则$ 24。3百万). 将会在3个月后蒙古地区拍摄,从六月份开始算, 大约在2007年初在日本上映。]
  

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

[5-7-06]Rain被邀请参加纽约ABC电视总部

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 5-7-06  ( 美国东岸时间 5-7-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

  
  Rain Invited to ABC TV Headquarters in New York
[Rain被邀请参加纽约ABC电视总部]


  
  
Singer Rain has been invited to the headquarters of ABC TV in New York.
[歌手Rain已经被邀请来美国纽约ABC电视总部。]

Rain was recently selected by the U.S. weekly magazine TIME as one of the "100 Most Influential People in the World" (Time 100). He will leave Seoul on the morning of May 7 to attend a "Time 100" party to be held at the Lincoln Center for the Performing Arts in New York on May 8 at 8:30 p.m., local time. The trip has garnered attention, as Rain is expected to meet a senior executive of ABC TV, one of the major American TV networks, at the company’s headquarters in New York.
[Rain最近被美国周刊杂志-Time选为“世界之100名影响力最高人士(Time 100).他 5月7日早上离开首尔参加“Time"8日在林肯艺术表演中心举办的派对,派对是在8日的晚上8点半举行(当地时间)。 而此次的旅程也挑起注重,Rain预期将会与美国ABC电视的(ABC是美国人主要的一个无线电视)高层主管人员在该公司的总部纽约见面。]

According to a person close to Rain, he will visit the ABC TV headquarters in New York on May 8 at noon before heading for the "Time 100" red carpet ceremony. He is visiting ABC at the company’s invitation. During his visit, he is expected to have a meeting with a senior executive at ABC to discuss the possibility of his appearing on the TV network.
[根据内幕透露(和他很熟悉的人),他将会在午间先停留在ABC电视总部在纽约,然后再参加“TIME100"的红毯典礼。来ABC公司是受到该公司的邀请。 而在他停留在ABC总部时间,预期是与高层人员见面商量关于他可能会在该无线电视台露面。]

An official from his agency, JYP Entertainment, has recently said, "Some time ago, we were contacted by an official from ABC TV. The official asked about Rain, his plans, and the possibility of his appearing on ABC TV."
[JYP娱乐,Rain的官方经纪公司表示“不久以前,ABC电视与我们通讯,他们(ABC)官房问到一些关于Rain,他{Rain}的计划,和出现在ABC电视的可能性。]

Under these circumstances, if his meeting with the ABC TV executive results in his appearance on the TV’s nationwide network, it will have a positive effect on enhancing his recognition in the United States. Rain officially declared his plan to advance into the American market in February, when he gave a solo concert at the Madison Square Garden in New York, a first for an Asian singer.
[在这个情况下,如果因此这次他与ABC高层会面而让他在这个全国化的无线电视露面,这对他在美国提高知名度很有帮助。Rain也正是的表示过在2月时就计划进军美国市场了 当他在纽约Madison Square Garden开办个人演唱会 也是第一个亚洲歌手。

Following his attendance at the "Time 100" party, Rain will return home on the morning of May 10. Upon arriving, he will head for Busan to act in director Park Chan-wook’s new film "I’m a Cyborg, But That’s Okay," the first film he has ever acted in. Since late March, Rain has been staying in Busan to shoot the film.
[而在“Time100"派对后,Rain就即将在5月10日早上回国 随后就会去釜山演出由Park Chan(朴导演)主导的新电影“我是太空人,不过这没有关系。”  这是Rain的第一部电影影片。 早在3月尾,Rain就在釜山拍摄这部影片了。

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)