[06-14] [原创翻译]Younha将在东京举行小型演唱会

[06-15] [原创翻译]Younha将在东京举行小型演唱会

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic  6-15-06  ( 美国东岸时间  6-14-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

Younha Gives Concert in Tokyo
[Younha将在东京举行小型演唱会]


Rising J-pop Korean singer Younha gave a live mini-concert in Tokyo on Friday, where she also held a handshaking session.
[以J-POP(日本流行曲)出身的韩籍歌手 Younha 将会在本周星期五在东京举行小型演唱会,而且还有特别于歌迷握手期间部分。]

Japan’s daily Sankei Shimbun reported Sunday that the concert was organized to mark her sixth single album “Holding Hands,” which was released on June 7, and the handshaking session was arranged at the suggestion of Younha herself. She said she wanted to have the time to hold her fans’ hands, just as described in the title of her album.
[日本每日报Sankei Shimbun在上周日报道这次演唱会是专门为她第六张个人单曲专辑(牵手/握手)而设的。 该单曲会在6月7日发行。 而此次得特别安排与歌迷握手部分也是 Younha特地要求的。 她说希望有时间和歌迷们握手,将如同她的专辑名字一样。]

Impressed with the large number of fans who came to see her, the young singer passionately performed five songs.
[印象深刻这位年轻歌手来了许多歌迷, 她热情的表演了5首歌曲。]

As a Korean, she showed her interest in the World Cup, saying “I cannot wait to see the match between Korea and Togo. Personally I like Lee Chun-soo and Park Ju-young.”
[身为一个韩国人,她也对世界杯深感兴趣, 她说“我对韩国于多哥的竞争,我有点迫不及待想看到。 我个人很喜李天秀(이천수)和朴主永(박주영).]

Her single album includes “Rock Star” composed by Naoki Tanaka, who also composed “Houki Boshi (Comet),” and “Homegirl,” which she personally composed, as well as the title song “Holding Hands,” which is the ending theme song of the popular anime “Jyuohsei.”
[她的新单曲专辑包括了“摇滚星”由真紀子(Naoki Tanaka) 作曲,[真紀子 曾经写过(彗星)],而其他曲目,“家乡女孩”由Yuanha自己编曲, 还有主打歌曲“握手/牵手”, 也是Yuanha的作品。 而“握手/牵手”则是著名卡通“Jyuohei"的片尾曲。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s