[07-02] [原创翻译]电影“我的女友和我”将会引进日本

[07-02] [原创翻译]电影“我的女友和我”将会引进日本

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic  7-02-06  ( 美国东岸时间 7-01-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

Movie "My Girl and I" to Be Exported to Japan
电影“我的女友和我”将会引进日本


  
  
The Korean movie “My Girl and I” starring Cha Tae-hyeon and Song Hye-kyo will be exported to Japan next month.
[由车太贤和宋惠乔主演的韩国电影“我女友和我” 将在下个月引进日本。]

The movie was produced based on the Japanese novel “Crying out Love in the Center of the World” written by Japanese novelist Katayama Kyoichi. The novel sold more than three million copies in Japan in 2003, and was dramatized and cinematized there in 2004.
[该电影的制作是改编于日本小说家Katayama Kyoichi(片山恭)写作的“在世界中心呼喊爱情”而该小说在03年在日本更达到3百万的高销售,更在当地04年的时候被拍成戏剧和电影。]PSranslator’s note:平井坚曾经唱过主题曲:闭上眼睛(本人最爱)

The Japanese version of the film starred actors Nagasawa Masami and Moriyama Mirai and earned 8.5 billion yen.
[日本版本的电影由演员Nagasawa Masami(長澤まさみ ) 和Moriyama Mirai(森山未來) ,销售票房收入高达8。5亿日元]

The Japanese daily Sports Hochi reported Thursday that the Korean movie will be released in Japan in August. Song is well known in the island country for her drama “Autumn Fairytale” and Cha for his film “My Sassy Girl.”
[日本每日报(スポーツ報知)在星期四的时候报道韩国电影将在8月份的时候在日本上演。 宋惠乔的电视“秋天神话Autumn Fairytale”已经让她在日本拥有相当高的知名度,而车太贤则是以电影“我的野蛮女友”在日本也一泡而红。]

The Korean actors held an interview with Sports Hochi. The two plan to visit Japan to promote their movie.
[2位韩国演员也和日本每日报(スポーツ報知)进行了采访。 两位打算来日本宣传他们的电影。]
The movie did not achieve great success in Korea since it was released at the same time as mega-hit films such as “King and the Clown” and "Typhoon” last December.
[这电影上映与去年12月在韩国上映,并不是十分成功。也因为该电影是与其他2部大热门电影一起上映的原因,分别是“王的男人”和“台风”。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s