[07-08] [原创翻译]天上智喜将在韩国和日本发行单曲

[07-08] [原创翻译]天上智喜将在韩国和日本发行单曲

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic  7-08-06  ( 美国东岸时间  7-07-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

   
Chunsangjihee to Release Single in Korea and Japan
天上智喜将在韩国和日本发行单曲

  
  
The female band Chunsangjihee will release its single album “Juicy Love” concurrently in Korea and Japan on July 12.
[女子组合天上智喜将在7月12日在韩国和日本同时发行她们的单曲专辑 “Juicy Love”]

The package of the album will include a CD and a DVD featuring the music video for “Juicy Love” and a making-of documentary.
[专辑将包含CD和一张 “Juciy Love”MV+幕后花絮的DVD]

The album’s title song, “Juicy Love,” was written in a reggae style appropriate for the summer season. The song was featured by famous Japanese reggae rapper Cord Head and produced by Shunya Mori, who also produced albums for top Japanese artists Ketsumeishi and Pushim.
[专辑的主打歌曲“Juicy Love”,曲风为雷鬼乐 适合夏天季节。 这首歌曲将由日本著名绕舌歌手 Cord Head参与,而由(森俊也)制作,(森俊也)是曾经为顶尖日本艺人打造过专辑 , 包括(决明子)和 Pushim.]

Another song from the album, “Sayonara no mukoni,” is a ballad song performed by the heart-moving voice of band member Heeyul Dana, who wrote the song’s lyrics in Japanese.
[专辑的另外一首歌曲 “さよならの向こうに ”是一首抒情歌曲,由动人心弦歌声的团员喜悦Dana个唱的,Dana更担任了日文填词工作。 (PS author quote: Dana日文好厉害哦)。]

The group’s agency, SM Entertainment, said the music video for “Juicy Love” contained in the album package shows Chunsangjihee dancing passionately against the backdrop of a tropical island and offers several glimpses of how the music video was filmed.
[该组合的经纪公司,SM娱乐表示说:包含在专辑中的“Juicy Love”音乐录影MV展示天上智喜在炎热海岛背景中热舞,还透露了少许关于这次录影带的制作。]

The group’s fans who buy the new single album will also receive postcards with the jacket photo of the group’s CD to be sold only in Japan. Ten lucky buyers will also receive T-shirts made by EXR.

[天上智喜的歌迷们如果购买这次新专辑单曲将会收到明信片和只有在日本销售的唱片封套。 10位买专辑的幸运儿将会收到由 EXR 公司制作的 T-衫(T-shirts) .) Side note:EXR,就是天上智喜最近代言的服装公司。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s