[原创翻译] Uptown将在日本发行专辑

[07-13] [原创翻译] Uptown将在日本发行专辑

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic   7-13-06  ( 美国东岸时间  7-12-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
Uptown to Release Album in Japan  
Uptown将在日本发行专辑


  
  
Hip-hop group Uptown has received an offer from a famous Japanese record company to produce an album.
[嘻哈组合 Uptown 收到日本知名唱片公司提供制作专辑。]

Uptown’s agency, Livecode Entertainment, said June 12 that the record company expressed its willingness to produce the group’s album with Japanese vocals in Japan. The agency’s CEO said the Japanese company credited Uptown’s songs as highly appealing to the public as they feature good melodies and do not focus exclusively on rap.
[Uptown的经纪公司LIVECODE 娱乐在6月12日的时候表示该日本唱片公司很愿意为该组合在日本打造出日本的歌声。 最高经纪负责人说该日本公司称赞Uptown的歌曲有吸引大众的魅力,因为他们的歌曲旋律动听,不单单只是专注于饶舌部分。]

A person from the Japanese record company will visit Uptown’s joint concert with Japanese hip-hop group Soul’d Out slated for July 28 in Seoul and discuss Uptown’s advancement into the Japanese market.
[而日本唱片公司也会派出一个人来观看 Uptown和日本嘻哈组合 Soul’d out候选与7月28日在首尔的联合演唱会,同时讨论Uptown进军日本市场计划。]

Uptown’s agency says the group will begin writing new songs with Japanese vocals immediately after the negotiations and will release its first Japanese album in December.
[Uptown的经纪表示该组合会在商议后会马上进入写作日本歌曲新歌的计划, 将会在大约12月的时候在日本发行日文专辑。]

After releasing the album, the group will stay in Japan to perform.
[在专辑发行后,该组合会继续留在日本进行表演。]

Uptown’s new song, “My Style,” from the group’s new album that came after a five-year wait, has topped broadcast frequency charts for eight weeks in a row, with the song being played 1,162 times last month alone.
[Uptown的新歌,“我的风格”来自于组合的新专辑,等待了5年,坐上了广播频率板的冠军宝座8个星期之久。 这首歌曲光是在上个月就已经播放了1千1百62次。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s