[原创翻译]中国高人气中的韩国男组合”Take”

[原创翻译]中国高人气中的韩国男组合"Take"

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic   7-29-06  ( 美国东岸时间  7-28-06 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

Korean Male Group “Take” Popular in China
[中国高人气中的韩国男组合"Take"]


  
  
The Korean male group “Take” made a successful debut in China.
[男子组合"TAKE"成功在中国出道。]

The group recently presented live acapella songs during chatting sessions on the Chinese online portals “Sina.com” and “Sohu.com,” captivating Chinese music fans. Some 10,000 people have visited the group’s blog on Sina.com only one week after its launch.
[该组合近日在中国网站"新浪"和“搜狐"的聊天室中现场表演的清唱(Acapella),让中国音乐粉丝们陷入疯狂。而他们在新浪开的组合部落Blog,才不过一个星期就引来1万多人探访。]

Some Chinese fans were so fascinated by the group’s live acapells singing skills that they even came to Korea. Some 10 Chinese fans visited the agency of the group in early June in order to meet the members of the group. The group sang songs live at an impromptu concert held for the visiting fans at the office of the agency.
[许多中国歌迷对于该组合的现场清唱技术更是没话说,他们甚至赶到韩国看他们。 在6月初的时候,大约10位歌迷来到该组合的经纪公司见每一位成员。 再没有任何安排和彩排下,他们现场就在经纪公司的办公室为歌迷们演唱曲目。]

“Take” held a showcase concert marking the release of its album and a press conference in Beijing in May, gaining explosive popularity. It also took part in a benefit concert held in Shanghai in June.
["Take"爆高人气应该是因为在五月的时候为专辑发行举办的Showcase 音乐会和记者招待会。 而6月份在上海的演唱会也是给他们的人气加分了不少。]

The Korean group’s huge popularity there has led Chinese music and entertainment magazines to cover the group as their special features. It remains to be seen how much popularity the Korean group will continue to enjoy in the country.
[组合的高人气带来不少的娱乐杂志的纷纷报道。 而该组合的人气在中国是否继续一直不断上升,请大家拭目以待。]

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888
Please obey all the copyright law…No transfer once again.
All transferers must have the original authors’ consent given permission to do so.
All consequences are held on personal responsibility. Thanks
请顺从所有版权规则。。。不要转载
所有转载者一定要通过原创者的同意才能复制转载。
所有后果自负。 谢~(Since Feb. 28, 2006)

Advertisements

2 thoughts on “[原创翻译]中国高人气中的韩国男组合”Take”

  1. 我的韩文很烂
     
     
     
     
    你可以连接我这里的所有韩文学习资料
     
    我这里有很多连接资料,还有我自己准备的小米子韩文学习教室
     
    这些你可以去看看
     
     
    我已经很久没有学习韩文
     
    忙碌阿

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s