[02-20] [原创翻译]歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼

[02-20] [原创翻译]歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 2-20 (2-19 美国东岸时间 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
   Singer Jang Woo-hyuk Outshines Rain in China
   歌手张佑赫在中国比Rain还亮眼


  

Singer Jang Woo-hyuk, a former member of the group H.O.T, has achieved the highest popularity among South Korean singers in China, outstripping even singer Rain, known as the "Asian star."
[歌手张佑赫,原先是HOT的成员,在中国完成的获得了南韩艺人(歌手)最高的人气,甚至胜过了“亚洲之星”的Rain.]

In a poll conducted by China’s largest portal site, sina.com, Jang topped the chart of South Korean singers in two categories: most popular South Korean singer, and South Korean singer with the best dancing ability.
[由中国最大门牌的网站Sina-新浪举办的2项投票活动,题目分别是“人气最高的南韩歌手,和舞艺最高超的南韩歌手。”]

In the latest poll conducted among about 20,000 Chinese people under their real names, Jang overwhelmed other South Korean singers, including Rain, who have been engaged in brisk activities in China.
[这是最新的投票活动,而投票中的2万中国人是以真实姓名注册投票的。 张佑赫赛过了其他众多南韩歌手们,包括在中国参与许多活动的 Rain.]

In the category "Who do you think is the most popular South Korean singer in China?" Jang topped the chart by outdistancing Rain by about 500 votes, followed by the group T.V.X.Q, singer Kang Ta, and the group Shinwha. Singers Jang Nara and Se7en, who worked hard in China in 2005, ranked seventh and ninth, respectively.
[在题目“你觉得谁是在中国最红的南韩歌手?”,张佑赫首位,票数比Rain多了500票,接着是组合东方神起,歌手KangTa(安七炫),组合神话。而歌手张娜拉和Se7en(崔东旭),–在去年05年的中国都非常努力的艺人们,仅是排行第7和第9。]

In the second category "Who do you think is the South Korean singer with the best dancing ability?" Jang won an overwhelming approval rating of 48.48 percent, outdistancing Rain by more than double the votes.
[在第2个项目中“你认为谁是南韩舞艺最精湛歌手?”而张佑赫势不可挡的赞同比率百分之48.48[所有艺人中], 百分率比Rain多了2倍以上领先在头。]

An official from Jang’s agency, Sponge Entertainment, emphasized, "The outcome of the latest poll conducted by sina.com shows that Jang Woo-hyuk has consolidated his foothold in China, with a population of 1.3 billion, as a solo singer, not as a former member of H.O.T or the group jtL."
[张佑赫的官方经纪公司,海绵娱乐Sponge Entertianment,强调“这新浪投票的结果证明了张佑赫在中国拥有很强的立足地,即使不是以HOT或者JTL的成员身份出现。”]

Notably, Jang was chosen as the most popular South Korean singer in China by outdistancing other singers who have already made their presence known in China, although he has not yet begun making serious inroads into the Chinese market. Therefore, he is expected to achieve even greater popularity in China if he begins full-fledged activities there.
[很显然张佑赫被选为最高人气南韩艺人,打败了众多已经在中国面世的杰出歌手们。虽然张佑赫还没有认真开始打算进军中国市场。所以相信如果他打开一连窜进军中国的活动会让他的人气在中国更高。]

In fact, Jang attracted the attention from many Chinese fans and media organizations when the music video featuring the title song of his solo album was introduced online on sina.com. Many Chinese people gave him high acclaim for his outstanding dancing ability.
[事实上,粉丝们与某体组织在新浪网站介绍他最新的个人专辑主打曲的MV时就引来了许多瞩目。许多中国人赞美他的无敌杰出舞姿。]

In addition, many Chinese fans from various regions want Jang to attend China’s most popular pop song award event entitled "Pepsi Music Chart Awards" (百事音樂風雲榜) as a foreign guest artist.
[此外,许多中国粉丝们来自各地区要求希望让张佑赫来参加中国音乐颁奖典礼的外来艺人,包括参加[百事音乐风云榜]。]
During the past two months, while the voting for the music awards was in progress, about 100,000 fans posted messages asking the organizers of the event to invite Jang as a foreign artist, surprising officials from media broadcasting organizations.
[在过去的2个月中,在投票还在进行时,大约10万以上的粉丝来留言给组织人员,要求希望可以让张佑赫当外来表演艺人,而这大量的留言者让官方媒体广播系统组织也吓了一跳。]


About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888

[ 本帖最后由 sumiji888 于 2006-2-20 02:37 编辑 ]

[翻译新闻]Fly to the Sky 将预备亚洲之巡回

[翻译新闻]Fly to the Sky 将预备亚洲之巡回

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news   copyright ⓒ
kpopmusic 2-14-06 (2-13-06 美国东岸时间 Time Zone:Eastern time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]
Fly To The Sky Set to Tour Asia
Fly to the Sky 将预备亚洲之巡回

  
  The male duo group Fly To The Sky is set to add its name to the list of Korean stars leading the Korean Wave, or hallyu, where Korean pop culture is sweeping the Asian region. The duo’s new agency PFull Entertainment said Monday that it will release the duo’s sixth album “Transition” in Taiwan on Feb.24.
[男子美声组合 Fly to the sky(FTTS)名字也加入了韩流之星的韩流的排名单。所谓的韩流就是目前在亚洲地区最澎湃的韩国文化。而该组合的新经纪公司PFull表示他们将会在星期一 2月24日,在台湾发行他们的第6张专辑Transition(台湾版)。]

Fly To The Sky is not a totally new face to Taiwanese fans because it promoted itself in Taiwan in 2000, when its agency was SM Entertainment, the leading entertainment company which manages pop star BoA. “Fly To The Sky has had fans there since then, and the number is increasing due to the Korean Wave,” a PFull staffer said. “After seeing how the new album is received there, we will earnestly begin conducting promotional activities.”
[而台湾人对FTTS并陌生,早在2000年的时候,当该组合的经纪公司还是SM 娱乐公司-也就是流行歌手宝儿的经纪公司。FTTS的台湾歌迷从那个时候就诞生了,也因为韩流的关系 他们的歌迷也是逐渐增长。PFull的工作人员说“看到他们(FTTS)专辑在当地(台湾)的发行后,我们将会认真开始一些在当地的宣传活动(台湾歌迷们注意了。。。)]

EMI, which will takes care of the sales of the group’s album in Taiwan, interviewed the group on Sunday to facilitate its own promotional activities.
[而在台湾由EMI代理销售该组合(FTTS)的音乐专辑,在上周日通过访问FTTS促进宣传活动。]

The staffer also said that the next destination may be Japan, where the drama “Fashion 70s,” for which the group sang the theme song, is scheduled to air from March. “If the drama gains popularity there, we will help it to make its debut in Japan,” he said.
[工作人员还透漏说下一站也许会是日本,因为FTTS为电视剧“FASHION 70S 70年代时尚“唱的主题曲 将会在3月份预定在日本播放。“如果该电视剧的收视人气好的话,我们也会为主题曲在日本登台”]

“Fashion 70s” was aired on the Seoul Broadcasting System (SBS) last summer
[70年代时尚 Fashion 70s 在去年夏天在首尔广播系统(SBS)播出了。]
About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了
5-为什么我要加这么多废话?附加这段自我翻译介绍的是因为版权以及对自我保护的原故(大家知道,翻译难,没有100分的翻译员~虽然我不是专业人士~至少我自己也是要求很高的人,不过同时也是自尊心很强的人 对于翻译的内容注明清楚以便其他人看的时候明白翻译有时候的差异。当然每一篇新闻的下面和开头都会注明清楚,以免日后麻烦多多。
如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白
copyright ⓒ Sumiji888

平井 坚 Ken Hirai的档案

 

WElll….ever since last year, I am in love with Ken’s music, he is a true talent musician like KangTa….both of them I adore so much….and here goes…..Ken’s Profile…..as one of my favorite and only(so far)…..Japanese singer…

 

平井 坚 Ken Hirai

昵称:マシャ(masha)
生日:1972年1月17日 
籍贯:大阪(三重县) 
血型:A 
身高:183cm 
喜欢的艺人:DONNY HATHAWAY 1992年 
出身於Sony Music Entertainment Audition ~Breath~日本新力举办的选秀会,从7500人中脱颖而出。

1993年 
正式与日本新力音乐签约,开始作词/作曲的活动。

1995年 
5月13日  发行出道单曲「Precious Junk」成为富士电视台电视剧「奇迹餐厅」的主题曲。
6月21日  第二张单曲「单耳耳机」(katagata sutsu iyawan)发行,配合朝日电视台"Video Jam"节目之片头曲。
7月7日  发表首张专辑「un-balanced」。
11月22日  第三张单曲「侧脸」(yokogao)发行,同时搭配日本富士电视台晨间气象播报及日本放送电视台"日本夜未眠"(o-runaito nippon)的片尾曲。
12月  举行第一次个人巡回演唱会。(12/13 大阪 ; 12/14 东京 ; 12/16 福冈)

1996年
8月21日  第四张单曲「倾盆大雨」(doshaburi)发行。
11月1日  第五张单曲「Stay With Me」发行 。
12月1日  发行第二张「Stare At」专辑。
12月1日  第一支音乐记录带「Ken Hirai Films Vol 1.」发行。

1997年 
7月21日  第六张单曲「HEAT UP」发行,并搭配日本九州地区高中棒球转播形象歌曲以及电视台节目"模特儿工厂"的片尾曲。

1998年
5月31日  发行第七张单曲「LOVE LOVE LOVE」。 
8月  首次参与朝日电视台深夜连续剧的演出,之後常参加一些Live的表演。

2000年
1月19日  发行第八张单曲「乐园」(LAKUEN)。 
5月10日  发行第九张单曲「why」。
6月21日  发行第三张专辑「THE CHANGING SAME」。
6月21日  第二支音乐记录带「Ken Hirai Films Vol 2.」发行。
8月12日  参加台湾MTV台夏日高峰会演出,获得一致好评。
10月18日  发行第十张单曲「情欲世界LOVE OR LUST」。
10月~11月  在日本全国七个城市举行「Ken Hirai LIVE TOUR 2000 "THE CHANGING SAME"」巡回演唱会。
12月06日  发行第十一张单曲,也是期间限定单曲「even if」。

2001年 
02月15日  发行第十二张单曲「Miracles」。 
05月16日  发行第十三张单曲「KISS OF LIFE」。 
07月04日  发行第四张专辑「gaining through losing历久弥坚」。 
07月04日  发行第三支音乐记录带「Ken Hirai Films Vol 3.」。 
08月07日  预定开始举行「Ken Hirai LIVE TOUR 2001<gaining through losing>」全国巡回
3月  在洛杉矶与BABY FACE共同演出。(收录于2002年5月 CX「Music Fair」) 
5月22日  发行第十五张单曲「Strawberry Sex」。 
5月24日  出席MTV video music awards japan ’02,获得最佳男歌手大奖! 
6月28日  与Lauryn Hill、CHEMISTRY等出演东京スタジアム「2002 FIFA WORLD CUP KOREA / JAPAN TM」。
7月7日  在日本举办15场「Ken Hirai LIVE TOUR 2002 “Ken’s Bar”」(到8月24日) 
8月28日  发行第十六张单曲「大きな古时计」。 
11月7日  发行第十七张单曲「Ring」。 
12月1日  出演大阪城第九次1万人音乐会。
12月23日  在横浜举办1万人的「Ken’s Bar」。 

2003年 
1月20日  MTV UNPLUGGED LIVE出演决定,这也是日本男歌手首次获得MTV UNPLUGGED LIVE出演邀请。本场UNPLUGGED预定在纽约举行。 
1月22日  发行第五张专辑「LIFE is...」。 同时发行第五支音乐记录带「Ken Hirai Films Vol.5」。 
2月26日   获得J-WAVE TOKIO HOT100颁发的最佳男歌手大奖。 
3月  出演CNN MUSIC ROOM。 
3月12日   作为日本唯一代表参加Stevie Wonder Tribute Album”Conception an interpretation of Stevie Wonder’s songs”专辑录制。演唱名曲「You Are The Sunshine Of My Life」。 
4月15日   预定开始举行“Ken Hirai LIVE TOUR 2003 LIFE is”全国巡回演唱会。
5月8日   发行第十八张单曲「LIFE is…~another story~」。(TBS电视台「心理医生」主题歌) 
7月7日   Ken’s Bar 5周年企画 Ken Hirai Presents Ken’s Bar 5th Anniversary Special vol.1在冲縄野外剧场举行。 
7月30日   发行第十九张单曲「style」。 
8月3日  参加ROCKIN’ ON JAPAN FESTIVAL野外EVENT。
12月8日   港区西麻布Ken’s Bar nishiazabu开店。(期间限定至12月14日) 
12月10日   CONCEPT ALBUM "Ken’s Bar"、DVD"MTV UNPLUGGED KEN HIRAI"同时发行。新专辑"Ken’s Bar"中有坂本 九、Lalah Hathaway、矢野顕子、Jesse Harris、saigenji、Peter Cincottie、塩谷 哲、クリヤ マコト等出演。 
12月22日   Ken Hirai Presents Ken’s Bar 5th Anniversary Special Vol.2在横浜开始举行。(至12月23)日 
12月27日   受邀参加Stevie Wonder日本公演,合唱"You Are The Sunshine of My Life"。 

[2-01]韩流之星(歌手加演员)Rain打算在美国打出名堂

[02-01][翻译新闻]韩流之星(歌手加演员)Rain打算在美国打出名堂

不好意思,因为本人的中文水平是有限公司,中文语法错误有望原谅
谢谢(小米子够炫sumiji888)
credit: KBS Entertainment news  
kpopmusic Feb 1   (Jan 31 美国东岸时间 Time Zone:Easter time(US&Canada)
[中文翻译:Sumiji888小米子]

"The Korean pop star and actor Rain is looking to make a name for himself in the United States."
韩流之星(歌手加演员)Rain打算在美国打出名堂

The New York Times, one of the most prestigious newspapers in the United States, carried a two-page story in its Jan. 29 issue featuring Rain (23, real name: Jung Ji-hoon), who is preparing for upcoming concerts in New York, as well as on the hallyu (Korean Wave) boom.
[“纽约时间,”在美国一个知名度相当高的报社-将会在1月29日以2页内容来介绍Rain(23,实名-郑志薰)将要来美国纽约开演唱会和介绍关于超级韩流。]

Rain will give solo concerts at Madison Square Garden in Manhattan, New York on Feb. 2 and 3–a first for an Asian entertainer.
[Rain的首场在美国的个人演唱会将会献给纽约,曼哈旦岛在2月2日和3日–是首位亚洲艺人。]

Taking up the entire culture-leisure section and another page, the NYT’s story focused on Rain’s popularity in Asia and his being the top hallyu star. The NYT said, "Last year, Rain sold out arenas across China and Japan, performing to more than 40,000 in Beijing and 20,000 in the Budokan in Tokyo." The newspaper showed interest in whether he can make a name for himself in the United States as well. The NYT added, "He wants nothing less than to break down barriers, build cultural bridges and become the first Asian pop star to succeed in America."
[报纸介绍关于休闲文化就写了一整页和另外一页,NYT(纽约时间)写的内容是焦点在Rain处于亚洲的高人气和知名度的韩流星。NYT(纽约时间-是报纸,写了这么多次大家都知道了吧?)-说“去年,Rain的演唱会在中国和日本买出了,平均是4万(应该是票数,没有说清楚)在北京,2万在Budokan 东京,日本” 新闻对于他是否能在美国打出名堂感到兴趣。 此外,NYT强调:他(Rain)希望要最少要把文化差异的墙给拿下,能在此创造新的文化之桥还有希望成为第一位在美国成功的亚洲流行之星。]

The NYT also praised him, saying, "He is a huge star in the making, but, at the same time, he is a very indigenous artist and a source of local pride." In a recent phone interview from Seoul with the NYT, Rain said, "The United States is the dominant music market. I would really like to see an Asian make it there. I would like that Asian to be me." To attain this goal, Rain is currently receiving English language lessons. In the interview, Rain said he was planning to release an album in English sometime in October after learning the language to a greater extent.
[NYT表扬他(Rain)-说-他是个大明星的原料,而且同时他也是与生俱来(该土地来的意思)的韩国骄傲(local-本地的意思,不过在这里是指韩国)。 最近,NYT通过电话访问在首尔的Rain, Rain他表示“美国是音乐市场的最高地。 我很想在那里看到有个成功的亚洲人,我希望那个人就是我。”为了达到这个目标,Rain现在正在上英语课。 在访问中,Rain说他计划在10月份左右发英文专辑,在他练习英文一段时间后。”

The NYT said that Rain, who has achieved high popularity in China and Japan, is now targeting the American market. It added, "America is taking a growing interest in Asian popular culture, from Pokemon to Bollywood."
[NYT说Rain在日本和中国都有很高的人气,现在也向往美国市场发标。同时还表示“美国对亚洲的文化也不断的增长,从Pokemon(日本卡通)到Bollywood(我不知道是~~什么东东)。]

The American newspaper also introduced a personal story about Rain, who grew up in poverty. According to the newspaper, Rain’s family was living in a one-room house in Seoul when singer/composer Park Jin-young and Rain first met. By the time he presented himself for an audition at Park’s performing arts academy, Rain was in a state of desperation and his mother was quite ill. As soon as Park signed Rain, he asked the impresario to help his mother. But his mother reportedly said, "Please spend the money set aside for me on my son." She passed away a year before he debuted. Such a heart-rending background served as the prime motivation for his growth, said the NYT. In the interview, Park chimed in, "That’s why Rain neither entertains himself nor drinks, but only practices several hours every day."

[美国报纸还介绍了Rain小时候的故事,从小生活在贫穷家庭。根据报道,Rain和制作人Park Jin-yong见面时,他们一家是住在单房的房子。 在Park的艺术学院试音的时候,Rain正是出于绝望难受之时,而他妈妈当时就病得不轻了。在Rain被签约Park后,他马上就叫他的经纪人帮助她妈妈,不过她妈妈说“请你把准备花在我身上的钱给我儿子。”她在Rain还没有出道前就出世了。据NYT表示,这感人伤心的过去也是令Rain成长的基本的动机。 访问中,Park(经纪人)也同声道到说“这也是为什么Rain他不玩乐也不喝酒,就有每天不停的练习数个小时以上。]

The NYT also gave a detailed account of how Asian pop culture is establishing itself in the United States quickly. According to the newspaper, boys and girls of Asian descent are emerging as the main consumer group of hallyu products. The Internet has allowed them to access music and performances from anywhere around the world. This has attributed to Asian-Americans’ enthusiasm about Asian pop stars. The NYT added, "Most of the 10,000 people coming, however, will need no introduction." The organizers of the upcoming concerts said, "We estimate that more than half of those who have bought tickets are Chinese-Americans, and many Japanese-Americans have also bought tickets."
[NYT也详细得解释了亚洲流行文化在美国迅速的建立中。 根据报纸报道,亚洲新一代男女都是主要购买韩流产品的主要人物。 网络也可以让这些消费者从世界各地搜索他们所喜爱的音乐和表演-更是带动了亚美人(在美国出生的亚洲人)对亚洲明星的热情。NYT还加了“1万人要来中大部分不用介绍(指的是对Rain的介绍)”演唱会的组织单位提出“我们猜测一半以上买演唱会票的都会是中美,还多数日美 美国人。]

However, 60 percent of those who watch Asian channels of "ImaginAsian Entertainment," an Asian TV network in the United States, are not of Asian ethnicity. At the East 59th Street movie theater in Manhattan, which shows only Asian films, 70 percent of the audience is non-Asian. Thanks to "cultural globalization," non-Asian-Americans are discovering the easily-accessible Asian pop culture, too. This is why Rain’s concert schedule was extended by one more day. "We originally planned to hold only one concert on Feb. 2. But we had to extend it to two due to the explosive response. Coveted seats were already sold out in just two to three days," said an official from the program agency.
[不过,百分60以上收看亚洲频道“梦幻亚洲娱乐”,一个在美国的亚洲电视广播网都不是亚洲人。在曼哈岛59th东街的电影院是一间专门播放亚洲的电影,百分70以上都不是亚洲人。还有这该感谢“文化国际组织”,他们发现了简易的传播关于亚洲流行文化,是一个非亚洲的组织。这也是为什么Rain的演唱会加场(本来只有计划2月2日,不过因为反映强烈,所以又有加唱了。 根据官方节目主办说:隐蔽的座位在2,3天都卖完了。]

 Reporter Sumiji
(PS:我也没有买到,因为我考虑了超过了2分钟~~后来别人买了~~)

About Translation Variation
=个人翻译介绍
首先对于差别深感抱歉~
发表新闻之前我的抬头都说明了本人的制度与能力
所以对于各地区翻译有所差别
希望各位能够明白~
1-因为我根本不在中国
2-而本人的中文程度是小学的3年级~出国已经8年了~所以翻译是完全看新闻原本的内容而翻译的~
3-本人翻译的是内容,而且是比较生活化与大众化(口语化)
所以可能无法与专门翻译中文的人相比
4-而本人翻译的原则就是希望大家都看懂内容,不然和机械化翻译器没有分别了

如果大家觉得我翻译的不对~
可以通知后更改
希望大家能够明白